En la Opera Israelí: “EL Barbero de Sevilla” en una nueva producción

Post thumbnail
La próxima ópera que se presentará en la Opera Israelí es una de las más apreciadas por el público. El Barbero de Sevilla de Gioacchino Rossini, con libreto de Cesare Sterbini basado en el libro homónimo del dramaturgo Frances Pierre Beaumarchais, que creó una trilogía basada en el personaje de Fígaro, un sirviente con gran astucia y más sabiduría que sus amos. Las otras dos también fueron convertidas en ópera, Bodas de Fígaro por Mozart y la Madre Culpable por Jules Sneh.

Esta es una nueva producción en colaboración con la Real Ópera de Dinamarca, dirigida por el director de teatro danés Martin Lyngbo. La ópera se presentará en 12 funciones entre el 21.2 y 7.3. en el Hogar de la Opera, de Tel Aviv

El argumento cuenta al estilo de “Comedia dell Arte” las peripecias de un viejo rico Don Bartolo que cría en su hogar a una protegida joven Rosina y planea casarse con ella, con la ayuda de Don Basilio, solo que la joven está enamorada del conde Almaviva. Para encontrarse cuentan con la ayuda de Fígaro y tras muchas complicaciones, con mucho humor resuelven el problema. La orquesta de la Opera, Sinfónica Israelí de Rishon LeTzion será conducida por Alessandro de Marchi alternando con Yuval Zorn, y un estelar elenco encabezado por Igor Onishchenko alternando con Jonathan Michie (en el rol de Fígaro), Ketevan Kemoklidze alternando con Aigul Akhmetshina (en el de Rosina), Almaviva interpretado por Aaron Blake y Bertolo por Luciano di Pasquale. Con el Coro de la Opera dirigido por Ethan Schmeisser

El director Martin Lyngbo declara que decidió colocar la producción en 1910 durante la época dorada de las películas mudas llenas de ritmo, payasadas y elegancia. Los trajes, la decoración y la iluminación son en blanco y negro y gris. Agrega “La idea de crear una producción silenciosa inspirada en una película muda permite que la poesía y la comedia fluyan y enfaticen temas dramáticos a medida que avanzan a un ritmo frenético y en un estilo moderno de teatro físico”. Los subtítulos de la traducción se integran en el conjunto y se convierten en parte de su trama y ritmo cómico. Además, como en las películas mudas, este pianista también actuará en el escenario durante los recitativos.

Fotos: Mikos Szabo